전체 글 (53) 썸네일형 리스트형 셀카 <self camera> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! self-camera X selfie O [쎌피*이] 셀프 카메라의 줄임말인 ‘셀카’는 콩글리쉬에요. selfie가 맞는 표현이에요. 이 단어는 self(나 자신)과 일본어’ kawaii(귀엽다)’는 말의 합성어라고 해요. 어떤 의미로 만들어졌는지 감이 딱 오셨죠? 나는 셀카 찍는 것을 좋아해요. I like taking selfies. 나는 셀카 찍는 것을 좋아하지 않아요. I don't like taking selfies. 어플 <Apple> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! 어플 (apple) X 앱 (app) O 우리가 흔히 ‘어플’이라고 말하는 단어의 풀네임은 application [애플리케이숀]이에요. 정확한 발음은 [어]가 아니고 [애]죠? 또, 한국에서는 ‘apple’ 5자로 줄여 쓰고, 영어에서는 ‘app’ 3자로 줄여쓰고 있어요. 이건 발음과 줄여쓰는 문제로 생긴 콩글리쉬였네요! This app is so helpful to practice my English. 이 앱은 영어를 연습하는 데 정말 유용해. 피씨방 <PC room> 은 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! ‘피씨방’이라고 하면 어떤 이미지가 가장 먼저 떠오르시나요? 저에게는 ‘컴퓨터 게임하러 가는 곳’이에요. 영어권 나라에는 인터넷 환경이 좋은 컴퓨터가 있는 인터넷 카페(Internet café)들이 있어요. 주로 프린트를 하거나 급한 업무를 처리하는 곳이에요. 그런 의미에서 피씨방은 Internet cafe와는 좀 다른 의미이긴 합니다. 그래서, 한국 고유의 문화라는 의미로 PC bang 이라는 단어가 따로 사전에 있다고 해요. J 영어로는 이렇게 질문하면 되겠네요. Is there any internet cafe near here? 이 근처에 인터넷 카페가 있나요? 이전 1 ··· 11 12 13 14 15 16 17 18 다음