본문 바로가기

한국식 영어 <콩글리쉬>

(45)
올A 는 콩글리쉬? 진짜 미국영어로 뭘까요? straight 하면 가장 편하게 쓸 수 있는 문장이 쭉 가! Go straight! 스트레이트 파마했어 I had my hair straight! 이죠? straight는 '구부러진 데 없이 한 방향으로 쭉!' 의 의미를 가지고 있어요. 영미권에서는 올 A를 받았다고 할 때 All을 쓰지 않고, straight을 사용해서 말해요. 모든 과목에서 A를 받은 거니까 복수로 A뒤에 s 붙여주는 거 잊지 마셔요^^ 나 대학 때 올A 받았어. I used to get straight As at college. 아래 이미지 클릭하시면, 재미있는 콩글리쉬와, 상황별 생활영어를 매일 받아보실 수 있어요! ▼▼▼▼▼▼
스펙 spec 콩글리쉬, 진짜 미국 영어로 뭘까요? 구직자의 능력이나 경력을 물어볼 때 쓰이는 ‘spec’ spec은 영어단어 specification [스페씨피케이션] (사양, 설명서) 를 줄여서 쓴 콩글리쉬에요. 전자기기, 컴퓨터 등의 사양을 말할 때 쓰던 단어를 사람의 능력, 자격을 말할 때 꿔다 쓰게 되었어요. 씁쓸하죠? 하지만 영미권에서는 사람의 자격요건을 말할 때 specification을 쓰지 않고 자격 요건 qualifications [쿠월리피*케이션]을 사용해요. qualify '자격을 얻다' (동사)의 명사형이에요. 그 지원자는 스펙이 좋아요. The applicant has great qualifications. 아래 이미지 클릭하시면, 재미있는 콩글리쉬와, 상황별 생활영어를 매일 받아보실 수 있어요! ▼▼▼▼▼▼
커트라인 cutline이 콩글리쉬? 진짜 미국영어로 뭘까요? 직장을 구하거나, 원하는 학교에 들어가기 위해 보는 테스트에서 받아야 하는 최소한의 점수! 우리는 커트라인이라고 하지만 콩글리쉬에요. 영미권에서는 cut off line 또는 score로 off를 가운데 붙여줘야 해요. cut과 off 모두 끊어내는 느낌이잖아요. 그래서 cutoff는 기준을 나누는 고정 포인트, 고정 레벨을 말하기 때문에 혈중농도, 혈압처럼 검사한 후 양성인지 음성인지 나누는 기준이 되는 수치도 cutoff value라고 말하기도 해요. 1. cutoff value 검사 후 양성인지 음성인지 나누는 기준이 되는 수치 2. 훈련생 선발을 위한 커트라인은 25에요. The cutoff score for trainee selection is 25. (cambridge) 아래 이미지 클릭하시면..
드라마 콩글리쉬에요. 진짜 영어로 뭐라고 할까요? 한국에서는 drama라는 표현을 자주 쓰는데요. 영미권에서 drama는 주로 '장르'의 의미로 사용하고, 우리가 생각하는 드라마, 예능프로 모두 TV show 라고 불러요! (하지만 한국드라마 인기가 폭발한 후로는 한국드라마 만큼은 K-drama라고 부르고 있어요!) 콩글리쉬도 점점 글로비쉬가 되어가고 있는 것 같아 기뻐요 ^^ 지금 무슨 드라마 보고 있어? What TV show are you watching now? 아래 이미지 클릭하시면, 위와 같은 재미있는 콩글리쉬와, 상황별 생활영어를 매일 받아보실 수 있어요! ▼▼▼▼▼▼
벤츠 (Benz) 영어로? 벤츠의 원래 이름은 Mercedes Benz에요. 우리나라에서는 뒷 단어를 따서 벤츠로 불리는데요. 미국에서 앞자인 Mercedes 또는 Mercedes Benz로 불려요. 그 벤츠는 얼마에요? How much is the Mercedes (Benz)? 아래 이미지 클릭하시면, 재미있는 콩글리쉬와, 상황별 생활영어를 매일 받아보실 수 있어요! ▼▼▼▼▼▼
씨씨티비 (cctv) 영어로? cctv는 Closed 폐쇄된 Circuit 회로 TeleVision 텔레비전 이라는 뜻이에요. CCTV camera가 완전한 콩글리쉬는 아니에요. 하지만 우리가 떠올리는 CCTV를 정확히 표현하는 말은 surveillance camera에요. cctv는 보통 케이블이나 무선 연결하는 기본 비디오 카메라를 말해요. Surveillance camera의 surveillance의 뜻은 '감시'에요. 밤 사진이나 모션 탐지, 줌 기능 같은 것들이 있어서 '감시'에 최적화 된 카메라를 말해요. 가장 좋은 cctv가 무엇인가요? What is the best surveillance camera? 아래 이미지 클릭하시면, 위와 같은 재미있는 콩글리쉬와, 상황별 생활영어를 매일 받아보실 수 있어요! ▼▼▼▼▼▼
페트병 콩글리쉬? 진짜 미국 영어로 뭘까? PET는 원래 PolyEthylene Terephtalate의 약자로 플라스틱의 한 종류를 부르는 이름이래요. 우리나라에서는 약자로 PET '페트병' 이라고 부르지만 영미권에서는 쉽게 plastic bottle 이라고 불러요! 나 페트병 사용 안하려고 노력하고 있어. I am trying not to use plastic bottles.
스킨십 skinship? 진짜 미국 영어로 뭘까? skinship은 원어민들에게는 들어본 적없는 생소한 단어에요. 콩글리쉬지만 직관적인 단어라 원어민 친구들이 좋아하더라고요. 어쨌든!! 영어식 표현은 :) PDA (복수는 PDAs) Public Display of Affection public: 공개적인 display: 과시 of: ~의 affection: 애정 즉, 공공장소 애정행각 공공장소에서 포옹(hugging), 키스(kissing), 손잡기(holding hands) 이런걸 하면, 싱글들은 좀 언짢겠죠? 안 보고 싶을 거에요. 그럴 때 이렇게 말하면 되요. ☞ 발음 들으면서 따라해 볼게요 여자친구랑 스킨십좀 줄여줘~ Please tone down the PDAs with your girlfriend! 아래 이미지 클릭하시면, 재미있는 콩글리쉬와..
네비게이션 - 미국에선 그렇게 안 써요! 자주쓰는 표현 이렇게! navigation X GPS O 네비게이션, 일명 내비의 정식 명칭은 automotive navigation system이에요. navi·gate의 뜻은 1. (지도 등을 보며) 길을 찾다 2. (바다·강 등을) 항해하다 에요. 'navigation system'이라고 말하면 콩글리쉬까지는 아니지만, 영미권에서는 잘 쓰이지 않는 말이고요. GPS란 말을 훨씬 자주 듣게 되실 거에요. GPS는 Global Positioning System의 약자에요. 번역하자면 '글로벌 위치결정 시스템'입니다! , 너 차에 네비게이션 있어? Do you have a GPS in your car?
차량 뒤에 붙은 안내 표지판 아기가 타고 있어요 - <baby in car> 원어민은 안써요! baby in car X baby on board O 차량 뒤에 붙은 안내 표지판 아기가 타고 있어요 'baby in car' 원어민은 안써요! 'baby in car'은 틀린 표현이에요. 영미권에서는 'baby on board'라는 문구를 사용한다. ‘on board'는 비행기나 자동차, 기차 등 각종 교통수단에 탑승했을 때 사용하는 표현이에요. 보드를 떠올려보면 '판자'같은 것들을 말하죠? 거기에 올라서는 느낌을 생각해보세요. 영어에서는 교통수단에 탑승할 때 그렇게 '보드에 올라선다'는 표현을 자주 써요. 우리는 '아기가 타고있어요' 팻말을 뒷창문에 붙여야 해요. We should put the 'baby on board sign' on the rear window. * rear window 뒷창문