전체 글 (53) 썸네일형 리스트형 스킨<skin> 은 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! skin X toner O [토우널] ‘스킨’만 쓰면 콩글리쉬에요! ‘ 스킨을 바른다(I wear some skin)’고 하면 영어로는 ‘피부를 바른다’는 말이 되니까 이상하죠? 피부 톤을 정리해 준다는 의미로 skin toner라고 하거나, toner라고 해야 해요. 지성 피부를 위한 스킨을 추천해주시겠어요? Can you recommend me a good toner for oily skin? 맨투맨 티셔츠<Man-to-Man T>는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! Man to Man T shirt X jumper O [줨펄] ‘맨투맨’은 ‘수비수-공격수’ 이런 식으로 일대일로 스포츠에서 경쟁할 때 자주 쓰는 말이에요. 셔츠 이름으로는 콩글리쉬에요. 한국에서 ‘점퍼’는 재킷, 잠바류가 생각나는 단어지만 영어권에서 ‘점퍼’는 우리가 말하는 쭈리 소재의 ‘좀 헐렁하게 입는 셔츠’를 말해요. 그녀는 항상 어두운 계열의 맨투맨 셔츠를 입어요. She always wears dark-colored jumpers. 와이셔츠<Y shirts>는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! Y-shirt X dress shirts O [드뤠스 셜ㅊ] 와이셔츠는 'white shirt'를 발음하기 편하게 하려다가 만들어진 콩글리쉬라고 해요. 영어로는 'dress shirt' (정장용 셔츠)라고 해야해요. 참고로, ‘정장용’ 의류는 대부분 앞에 ‘dress’를 붙이면 되어요. 구두는 dress shoes, 남자 정장은 dress suit 이렇게요. 이 와이셔츠들은 드라이클리닝 해야해요. These dress shirts need dry cleaning. 이전 1 ··· 7 8 9 10 11 12 13 ··· 18 다음