본문 바로가기

분류 전체보기

(53)
어플 <Apple> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! 어플 (apple) X 앱 (app) O 우리가 흔히 ‘어플’이라고 말하는 단어의 풀네임은 application [애플리케이숀]이에요. 정확한 발음은 [어]가 아니고 [애]죠? 또, 한국에서는 ‘apple’ 5자로 줄여 쓰고, 영어에서는 ‘app’ 3자로 줄여쓰고 있어요. 이건 발음과 줄여쓰는 문제로 생긴 콩글리쉬였네요! This app is so helpful to practice my English. 이 앱은 영어를 연습하는 데 정말 유용해.
피씨방 <PC room> 은 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! ‘피씨방’이라고 하면 어떤 이미지가 가장 먼저 떠오르시나요? 저에게는 ‘컴퓨터 게임하러 가는 곳’이에요. 영어권 나라에는 인터넷 환경이 좋은 컴퓨터가 있는 인터넷 카페(Internet café)들이 있어요. 주로 프린트를 하거나 급한 업무를 처리하는 곳이에요. 그런 의미에서 피씨방은 Internet cafe와는 좀 다른 의미이긴 합니다. 그래서, 한국 고유의 문화라는 의미로 PC bang 이라는 단어가 따로 사전에 있다고 해요. J 영어로는 이렇게 질문하면 되겠네요. Is there any internet cafe near here? 이 근처에 인터넷 카페가 있나요?
아파트 <apart> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! apart X apartment O [어팔트먼ㅌ] 원어민 친구가 ‘apart(아파트)’에 산다는 제 말을 끝까지 못 알아들었던 기억이 있어요. 강세가 두번째에 있어서 [어]는 작게 [팔트]는 강조해서 발음해야하기도 했고, 뒤에 ‘-ment’도 꼭 붙여줘야 하더라고요. 영어에 ‘아파트’라는 줄임말은 없어요. 이렇게 질문해 볼게요! Do you live in an apartment or a house? 너는 아파트에 살아, 단독주택에 살아?
원룸 <one room>은 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! one room X studio apartment O [스뜌디어우 어팔트먼ㅌ] ‘원룸’은 집에 방이 하나 있을 때 쓰는 말이에요. 한국식 원룸은 영어로 ‘스튜디오’라고 해요. 사전을 보면 ‘스튜디오’는 ‘사진을 찍거나, 촬영을 하는 장소’라는 의미도 있지만, ‘거실, 잠자는 공간, 주방이 일체된 작은 아파트’라는 뜻도 있어요. 그래서 There is one room in my place. 이렇게 말하면 원어민들은 '집에 방이 하나 있다' 즉 '방 하나, 거실 하나'인 집을 상상할 거에요. 원룸에 산다고 말하고 싶다면 이렇게 할게요! I live in a studio apartment. 저는 원룸에 살아요.
텔레콤 <telecom> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! telecom X mobile carrier O SK, KT 등의 ‘휴대폰 통신사’는 주로 mobile carrier라고 합니다. mobile 이라는 단어를 빼도 되고요. carrier [캐뤼얼]에서 carry는 ‘나르다’라는 의미에요. 그럼, carrier는 ‘운반해 주는 것’을 뜻해요. 커뮤니케이션 신호를 운반해 주는 통신사 회사들을 carrier라고 부르는 이유에요! Which mobile carrier has the most costumers? 어떤 통신사가 고객이 가장 많나요?
'메뉴 주세요' <menu> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! menu X dishes O 레스토랑에 갔다면, 그 곳의 메뉴는 몇 개일까요? '메뉴판은 1개고, 그 안에 음식들이 많다'고 말해야 영어에서는 맞는 표현입니다. What kind of menu do they serve? (X) 그 레스토랑에 어떤 메뉴가 있어? What kind of dishes do they have on the menu? (O) 메뉴에 어떤 음식들이 있어?
오늘의 커피 <Today's coffee> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! Today’s coffee X brewed coffee O 흔히 우리가 ‘내린 커피’라고 하는 커피를 한국 카페에서는 ‘오늘의 커피’라고 하는데요. 영어로는, ‘뜨거운 물을 부어서 차, 콩 등을 우려낸’이라는 뜻의 brewed를 써서 brewed coffee라고 해요. 참고로, 발음하실 때 [브륟]가 아니고 [브루욷]로 발음해주세요! 영어로 오늘의 커피 주문해 볼까요? Can I get a tall sized brewed coffee? 톨 사이즈 오늘의 커피 주세요.
소프트 아이스크림 <soft ice cream> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! soft icecream X soft serve ice cream O [써프*트 썰브* 아이스 크뤼임] 우유맛의 부드러운 아이스크림을 과자 컵에 넣어 먹는 소프트 아이스크림! 당연히 완벽한 영어단어인 줄 아셨을거에요. soft와 serve 사이에 serve를 끼워줘야 완벽한 영어식 표현이 됩니다. Let's go eat soft serve ice cream! 가서 소프트 아이스크림 먹자!
크림 파스타 <cream pasta> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! cream pasta (X) cream based sauce pasta (O) ‘크림 파스타’ 라는 음식은 없습니다. 크림 베이스 소스의 까르보나라 파스타, 마늘 크림 파스타 등이 있는 겁니다. 그러니, 크림 파스타가 먹고 싶으시다면, 이렇게 주문하시면 되어요! What kinds of cream-based sauce pastas do you serve? 크림 베이스 소스 파스타는 어떤 것이 있나요?
핸드메이드 쿠키 <handmade cookie> 는 콩글리쉬? 미국 영어로 이렇게! handmade cookie (X) homemade cookie (O) [호움메이ㄷ 쿠키] handmade는 ‘손으로 만든’이라는 뜻으로 수제 가방, 신발, 비누 같은 아이템에 쓰는 단어에요. homemade는 ‘집에서 만든’이라는 뜻으로 쿠키, 케잌, 피자 등 음식에 쓰는 단어이고요!